cobra, yo seem a &nbsle defensive.
&nbbsp; been a breandead day.
原本臺词是
「队长你看起来有点紧绷。」 &nbsain, yo seem a &nbsle defensive.
今天遇到太多事了。 &nbell, &nbs's been a &nb day.
这边臺词因应时事:
「眼镜蛇你看起来有点紧绷。」
今天遇到太多白目了。
breandead是指脑死,可以用来骂人白目脑残。
本来要翻译成fckin day,不过想说路还是公共场合,所以还是不要直接这样说。
「可是光军,你已经说了。」
可是旁白,我已经回不去了.
下面英文是
cobra:眼镜蛇
&nbsra:眼镜蛇学名后面的字;原本学名是naja &nbsra,前面是蛇,后面是黑se的。学名是拉丁文。
下面那句英文是内战裡面史第夫罗杰斯的臺词:
如果我看到情况越来越恶化,我不能坐视不管。
预告p:
.yotbe.atchvlkeizg4ffa&am73s
其实直接2打搜寻美国队长3:英雄内战预告p更快,会有两个版本。
英文不能当作实际文法及相关考试使用,因为我不知道语法怎麼用,这是临时查资料拼凑。参考资料包括:
bookzone.toails83
.yotbe.atchvbkyqze51jjs
tw.voiomvideos31856